Scroll down to find out more

Our services.

Translation

Transcreation

Creative translation with the local market in mind

At its simplest, translation is about the transformation of a text into a different language.

At its best, it is much more than that. Adding creativity to everything we do, we make sure that your translations are localised for your target market, taking everything from cultural norms to political ideologies into account to make sure that your message remains clear and powerful.

Tell me more about Translation.

Localised recreation of advertising and marketing texts

As the word suggests, transcreation is about a combination of translation and creation, adding in-depth cultural knowledge to the mix.

We work with highly specialised native linguists who can preserve the emotional and creative intent of the most complex of idioms and straplines. They will recreate your campaign so that it makes the desired impact not just in a different language, but in a different culture.

Tell me more about Transcreation.

Adaptation

Proofreading

Adaptation of taglines and product names for local markets

What’s in a name? Quite a lot more than just a name, as Shakespeare would have it.

When a brand or product name travels, it is crucial that it brings with it all the qualities originally afforded to it. At Living Word, we achieve that by carefully interpreting your ideas to help you put into words what makes your brand stand out – keeping your values intact in a way that is culturally appropriate for your target market.

Tell me more about Adaptation.

Detecting typos and semantic errors in pre-translated copy

We are firm believers that it is always better to be safe than sorry.

Rigorous quality assurance comes as part of any package at Living Word, but if you have already finalised your campaign, we can offer proofreading as a standalone service. Our well-trained eyes will make sure that every character, apostrophe and comma is in the right place – and that your message is spot on for your market.

Tell me more about Proofreading.

Typesetting

Transcription

Ensuring every character in every language sits correctly

In many Slavic languages, certain single-letter words cannot be separated from the word that follows, and French punctuation marks are preceded by a space – unless it’s Canadian French, that is.

Add to that a host of different alphabets, and you will see why typesetting is not something to be messed about with. Leave it to us, and we will make sure that your materials don’t just sound perfect but look the part too.

Tell me more about foreign language Typesetting.

Typed-up translations from any source

Whether you need a Japanese interview typed up in English or a Finnish video user manual subtitled in German, our experienced translators are all ears.

We can do straightforward transcription from any source or simultaneous translation and transcription: anything to help you communicate across different media.

Tell me more about Transcription of foreign languages.

Interpreting

Subtitling

Making cross-linguistic, live communication seamless

Don’t let your message get lost in translation and your communication fail due to language barriers.

Our qualified interpreters can help with everything from face-to-face meetings to focus groups and conference calls, allowing you to focus on the task at hand rather than worry about insufficient language skills – wherever in the world you may be doing business.

Tell me more about Interpreting.

Captioning your content for foreign consumers

From complete video campaigns to title sequences and DVD menus, subtitles are crucial for your content to travel well.

With a team of expert translators at the ready, we are currently preparing to add subtitling to our list of services, promising that all your SRT files and transcription templates will be in the hands of professionals who know all there is to know about on-screen flow and dialogue. Watch this space for more information on when our subtitling service is fully launched!

Tell me more about Subtitling.

Translation

Transcreation

Adaptation

Creative translation with the local market in mind

At its simplest, translation is about the transformation of a text into a different language.

At its best, it is much more than that. Adding creativity to everything we do, we make sure that your translations are localised for your target market, taking everything from cultural norms to political ideologies into account to make sure that your message remains clear and powerful.

Tell me more about Translation.

Localised recreation of advertising and marketing texts

As the word suggests, transcreation is about a combination of translation and creation, adding in-depth cultural knowledge to the mix.

We work with highly specialised native linguists who can preserve the emotional and creative intent of the most complex of idioms and straplines. They will recreate your campaign so that it makes the desired impact not just in a different language, but in a different culture.

Tell me more about Transcreation.

Adaptation of taglines and product names for local markets

What’s in a name? Quite a lot more than just a name, as Shakespeare would have it.

When a brand or product name travels, it is crucial that it brings with it all the qualities originally afforded to it. At Living Word, we achieve that by carefully interpreting your ideas to help you put into words what makes your brand stand out – keeping your values intact in a way that is culturally appropriate for your target market.

Tell me more about Adaptation.

Proofreading

Typesetting

Transcription

Detecting typos and semantic errors in pre-translated copy

We are firm believers that it is always better to be safe than sorry.

Rigorous quality assurance comes as part of any package at Living Word, but if you have already finalised your campaign, we can offer proofreading as a standalone service. Our well-trained eyes will make sure that every character, apostrophe and comma is in the right place – and that your message is spot on for your market.

Tell me more about Proofreading.

Ensuring every character in every language sits correctly

In many Slavic languages, certain single-letter words cannot be separated from the word that follows, and French punctuation marks are preceded by a space – unless it’s Canadian French, that is.

Add to that a host of different alphabets, and you will see why typesetting is not something to be messed about with. Leave it to us, and we will make sure that your materials don’t just sound perfect but look the part too.

Tell me more about foreign language Typesetting.

Typed-up translations from any source

Whether you need a Japanese interview typed up in English or a Finnish video user manual subtitled in German, our experienced translators are all ears.

We can do straightforward transcription from any source or simultaneous translation and transcription: anything to help you communicate across different media.

Tell me more about Transcription of foreign languages.

Interpreting

Subtitling

Making cross-linguistic, live communication seamless

Don’t let your message get lost in translation and your communication fail due to language barriers.

Our qualified interpreters can help with everything from face-to-face meetings to focus groups and conference calls, allowing you to focus on the task at hand rather than worry about insufficient language skills – wherever in the world you may be doing business.

Tell me more about Interpreting.

Captioning your content for foreign consumers

From complete video campaigns to title sequences and DVD menus, subtitles are crucial for your content to travel well.

With a team of expert translators at the ready, we are currently preparing to add subtitling to our list of services, promising that all your SRT files and transcription templates will be in the hands of professionals who know all there is to know about on-screen flow and dialogue. Watch this space for more information on when our subtitling service is fully launched!

Tell me more about Subtitling.

Translation

Transcreation

Adaptation

Proofreading

Creative translation with the local market in mind

At its simplest, translation is about the transformation of a text into a different language.

At its best, it is much more than that. Adding creativity to everything we do, we make sure that your translations are localised for your target market, taking everything from cultural norms to political ideologies into account to make sure that your message remains clear and powerful.

Tell me more about Translation.

Localised recreation of advertising and marketing texts

As the word suggests, transcreation is about a combination of translation and creation, adding in-depth cultural knowledge to the mix.

We work with highly specialised native linguists who can preserve the emotional and creative intent of the most complex of idioms and straplines. They will recreate your campaign so that it makes the desired impact not just in a different language, but in a different culture.

Tell me more about Transcreation.

Adaptation of taglines and product names for local markets

What’s in a name? Quite a lot more than just a name, as Shakespeare would have it.

When a brand or product name travels, it is crucial that it brings with it all the qualities originally afforded to it. At Living Word, we achieve that by carefully interpreting your ideas to help you put into words what makes your brand stand out – keeping your values intact in a way that is culturally appropriate for your target market.

Tell me more about Adaptation.

Detecting typos and semantic errors in pre-translated copy

We are firm believers that it is always better to be safe than sorry.

Rigorous quality assurance comes as part of any package at Living Word, but if you have already finalised your campaign, we can offer proofreading as a standalone service. Our well-trained eyes will make sure that every character, apostrophe and comma is in the right place – and that your message is spot on for your market.

Tell me more about Proofreading.

Typesetting

Transcription

Interpreting

Subtitling

Ensuring every character in every language sits correctly

In many Slavic languages, certain single-letter words cannot be separated from the word that follows, and French punctuation marks are preceded by a space – unless it’s Canadian French, that is.

Add to that a host of different alphabets, and you will see why typesetting is not something to be messed about with. Leave it to us, and we will make sure that your materials don’t just sound perfect but look the part too.

Tell me more about foreign language Typesetting.

Typed-up translations from any source

Whether you need a Japanese interview typed up in English or a Finnish video user manual subtitled in German, our experienced translators are all ears.

We can do straightforward transcription from any source or simultaneous translation and transcription: anything to help you communicate across different media.

Tell me more about Transcription of foreign languages.

Making cross-linguistic, live communication seamless

Don’t let your message get lost in translation and your communication fail due to language barriers.

Our qualified interpreters can help with everything from face-to-face meetings to focus groups and conference calls, allowing you to focus on the task at hand rather than worry about insufficient language skills – wherever in the world you may be doing business.

Tell me more about Interpreting.

Captioning your content for foreign consumers

From complete video campaigns to title sequences and DVD menus, subtitles are crucial for your content to travel well.

With a team of expert translators at the ready, we are currently preparing to add subtitling to our list of services, promising that all your SRT files and transcription templates will be in the hands of professionals who know all there is to know about on-screen flow and dialogue. Watch this space for more information on when our subtitling service is fully launched!

Tell me more about Subtitling.

Our languages.

With a network that spans the globe, we cover more than 200 languages.

For more than a decade now, we have been adding to our network of skilled, trusted linguists. This means that in addition to promising top-quality work delivered quickly, we can confidently cover your translation needs in practically any language, from Eastern Europe to South America, from the Middle East to Africa and Western Asia. Truth be told, we can’t think of a language we can’t help you with. Try us!

Who we work with.

  • “I found Living Word a professional, trustworthy and reliable company, excellent value for money and an asset to our working practices. The quality of translations was always of a very high standard, delivered on time.”

  • Commissions including web-related translations, legal contracts and straplines.

  • Translations for brochures, work plans and identity guidelines.

  • Translation of Google’s ‘The Fall of the Wall’ virtual tour and Google+ campaigns, via ad agency.

  • Translations for the launch of Smirnoff Ice Double Black and Double Black Guaraná in Africa.

  • Translations of legal contracts as well as tag and print lines for the Far East, via ad agency.

  • “Living Word has provided an outstanding service, providing European website translations in more than 30 languages for the past two and a half years. They were always willing to go the extra mile with no complaints.”

  • Translation of the Sony ‘To be Free’ and ‘World at Play’ scripts and subtitles.

  • Working with Kia’s own agency on Motor Show collateral; brand range campaigns and various European projects.

  • Transcreation of a range of copy decks, sponsorship biographies and video content.

  • “Living Word provided a Chinese translation of excellent quality with quick turnaround. The translator had considerable skill and elegance of phrase, and the staff were friendly and flexible. A pleasure to work with.”

  • Transcreation of a range of straplines, headlines and copy decks, via ad agency.

Danish

Punjabi

Japanese

Greek

Hebrew

Chinese

Arabic

Russian

Korean

Mongolian

Hindi

Western

German

Spanish

Malayalam

Turkish

Hindi

Western

Spanish

Turkish

German

Arabic

Korean

Spanish

Hindi

Western

Russian

Malayalam

Turkish

Korean

Arabic

Japanese

Hindi

German